今天小編分享的财經經驗:中國電影的海外困境,藏在百億《哪吒2》中,歡迎閲讀。
出品|虎嗅商業消費組
作者|周月明
編輯|苗正卿
題圖|視覺中國
2023 年,光線傳媒董事長王長田預測《哪吒 2》票房可能超 70 億被群嘲時,誰也沒有想到,他還是太保守了。
2 月 13 日晚,《哪吒 2》票房衝破 100 億元,成為我國影史第一部百億票房電影,與此同時,它也衝進全球影史票房榜前 20,且有望進一步提升。
不僅國内影迷的衝榜熱情達到最高潮,《哪吒 2》也不負眾望在海外地區創下了多項中國電影新紀錄。在北美、澳新地區,《哪吒 2》的排片總數分别突破 700 間、116 間,這些數據都打破了當地近 20 年來華語發行商的排片紀錄(不含港澳台電影)。
越來越多人開始期待《哪吒 2》的海外票房能繼續助其提升排名,畢竟,排在影史榜前列的電影,都不止在一個國家賣爆。據燈塔專業版數據顯示,截至 2 月 13 日,《哪吒 2》海外票房為 86.5 萬美元,約合人民币 631 萬元(2 月 13 日,澳新地區上映,2 月 14 日,北美地區上映)。
但,與經常橫掃全球的好萊塢大片不同,《哪吒 2》乃至中國電影出海,仍面臨一些結構性的困境。
海外渠道的叢林博弈
中國電影出海,首先面臨的就是渠道上的挑戰。
盡管《哪吒 2》在北美、澳新的排片總數已打破近 20 年華語發行商的排片紀錄,但據數據顯示,北美電影院總數約 6000 家,《哪吒 2》排片占比僅約 11%。同期上映的《美國隊長 4》,則有約 4000 家影院播放,約占 67%。
或許有人指出,目前在國内,《美國隊長 4》的排片量也僅在 11.8% 左右,《哪吒 2》則在 52.8%,對待海外電影的态度與國外差不多。
但實際上,最初,國内影院給《美國隊長 4》的預排片比曾高達 30% 左右,比《哪吒 2》一開始 25% 的排片還要高。後來由于其宣傳時聯動 " 辱華日漫 " 以及《哪吒 2》的火熱,排片比才逐步降低。
相比之下,《哪吒 2》在北美最初據稱只有兩三百家影院願意播放,後來通過發行方以及海外華人的努力,排片影院才提升至 700 多家,排片占比 11% 已是華語片的紀錄(《流浪地球 2》當時的排片影院數量也才為 200 多家)。
華語片在海外較難争取到太高的排片,其中一個原因,與海外發行門檻較高有關。
國外影院的發行模式和國内完全不同。
中國采用集中式發行機制:發行公司将加密數字拷貝統一分發給所有合作影院,影院只需下載密鑰即可放映。這種模式覆蓋面廣、效率高,影片一旦上映就能迅速鋪開。
但在美國為代表的海外市場,則是采用分散式發行模式。發行方需與每家影院單獨談判籤約,只有達成合作的影院才會接收拷貝。這一過程對影片質量、發行公司資源和談判能力要求極高。國產電影常因缺乏認可而難以進入主流院線。
美國之所以采用這種發行模式,與 1948 年為了反對大制作公司壟斷而出現的派拉蒙判決有關。
在這一判決之後,美國院線雖然在資本上控制着旗下影院,但并不能幹涉影院與發行商的交易。美國電影市場上發行商和放映商必須就每部影片的上映單獨進行談判,不能由院線統一進行,發行方必須為買家提前放映制作的電影。
目前,絕大多數華語片的海外發行方為 CMC(華人影業)、華獅和 WellGo。
其中 WellGo 為好萊塢本土公司,專攻亞洲電影發行,但年僅引入 4-5 部華語片,合作門檻較高,受限于好萊塢發行體系;華獅電影是首家專注華語電影海外發行的中國公司,但深耕的仍是華人社區;而 CMC 則是 " 國家隊 ",覆蓋區網域最廣、能量最大,也是此次《哪吒 2》的海外發行方。
但即使是國家隊 CMC,美國的這種發行模式也對其有着諸多考驗,比如發行公司的資源、投入的時間和資金以及談判能力。
而且值得注意的是,據業内人士透露,不少北美、澳新影院本身就對中國電影有一定偏見,即使影片質量高,也可能存在刻意打壓的情況。
為了提高在海外渠道的影響力,近些年中國電影做了不少努力。比如 CMC 的成立、2012 年萬達收購 AMC 院線、以及海南自貿港政策明确提出培育本土國際發行公司、試圖構建全球發行樞紐,這些行為都折射出中國電影行業對全球發行渠道的布局,希望在未來能減弱中國電影在海外渠道上的阻礙。
渠道之外,前期的宣傳推廣也一直是中國電影出海的一個挑戰。
據了解,此次 CMC 對《哪吒 2》的推廣已經有許多突破。
比如在紐約時代廣場投放廣告,提升國際曝光度;通過 TikTok、Instagram 等社交媒體平台發布劇情剪輯視頻,相關話題 #Nezha2 播放量超千萬次,并與海外網紅合作解讀文化背景等等。
但對于大多數華語片來説,海外推廣的模式仍然不夠成熟。
據業内人士透露,美國多數電影的推廣成本是制作成本的 40% 到 50%, 但許多中國電影連 5% 都不到。此外,華語片在海外的推廣陣地仍然主要依賴華人社區,較難破圈和真正進入海外主流的觀眾視野,容易陷入華人社區的信息繭房之中。
文化折扣帶來的難題
當然,對于華語片來説,出海最大的挑戰仍然是文化差異問題。
比如《哪吒 2》太乙真人的道教背景、哪吒 " 削骨還父 " 的倫理衝突,在西方語境下易被簡化為 " 奇幻打鬥 "。導演餃子曾強調 " 用現代語言重構傳統神話 ",但影片中 " 為家族犧牲 " 的集體主義情結,仍與歐美個人英雄主義叙事產生隔閡。這種差異性直接反映在 IMDB 評分的兩極分化:有些海外觀眾贊賞特效,卻難以共情内核。
這種深層的矛盾在于文化符号的不可譯性。在文化傳播中存在一個現象:某種文化產品因源于某種文化,對熟悉文化的閱聽人吸引力大,而對不熟悉的閱聽人吸引力降低,這種現象被稱為文化折扣(或文化貼現)。對于中國電影,尤其是帶有濃厚傳統文化因子的中國電影來説,這種現象時常發生。
内容上的文化差異之外,觀影習慣的差異也給華語片出海帶來一些挑戰。
據美國市場調查顯示,僅 20% 的美國觀眾願意觀看帶字幕的外語片。《哪吒 2》在流媒體端一度推出多達 6 個語種的配音版本,大大增加了發行成本。但無論配音版還是字幕版能否精準傳達影片的願意,也給制作方提出了較高要求。更棘手的是分級制度:《哪吒 1》在英國曾被劃為 12A 級,直接切斷了親子觀眾群體,這種文化結構帶來的難題此前很難預料。
對于這種文化折扣情況,業内人士也看法不一,有人認為若中國電影想走向世界,需要尋找更具普世價值的東方解法,比如《哪吒 2》的 " 逆天改命 " 内核,就與 Z 世代的反叛精神共振。未來中國電影需要更精準地找到文化獨特性與全球議題的交集,不要過度表達,要找平衡。
但也有業内人士對此提出不同意見,若一部電影在内容創作期就要考慮外國人是否能看得懂,可能反而喪失其鋭度和特色。現階段能走出去最好,走不出去也沒關系,先拍符合自己價值觀的電影,建立自己的電影工業才是王道。
中國電影出海雖面臨種種挑戰,但無論如何,《哪吒 2》的海外反響,已創出了新的局面。但它也同時讓中國電影行業清醒認識道,真正的勝利不僅僅是單部電影的票房奇迹,而是構建可持續的產業生态,從發行網絡、文化認同到產業标準,這條改變遊戲規則的道路,或許比逆天改命更難,卻也更加值得死磕。
不過,更深層的東西還在于國力,就像姜文曾在被問及中國電影走出去時的經典回答," 什麼時候中國的航母比美國多一倍,什麼都好聊!"