今天小编分享的科技经验:真神了!《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听、清楚.,欢迎阅读。
快科技 8 月 22 日消息,国产游戏《黑神话:悟空》已正式上线,这款大作让更多国外玩家看到,原来中国也是可以做出好游戏的。
《黑神话:悟空》制作人冯骥透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如 " 悟空 " 没有翻译成 "Monkey King",而是直接翻译为 "Wukong",因为它 " 足够好听,而且足够清楚 "。
悟空使用的兵器 " 金箍棒 " 也没有翻译成 " 镀金的长棍子 ",而是直接用拼音 "Jin Gu Bang"、" 黑熊精 " 被译为 "Black Bear Guai" 等等。
有网友看到这一幕后纷纷表示,这个英文翻译很地道。这东西是国内独有的概念,直接用拼音的确是比找个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。
此外,也有不少网友表示,这其实就是文化的自信,而随着《黑神话:悟空》的爆火,越来越多国外网友开始了解到西游记,甚至有人直言被日本漫画给骗了,孙悟空是来自中国。