今天小編分享的電影經驗:9.4到7.5,土成這樣就對了,歡迎閲讀。
不算月底要重映(為啥啊為啥啊)的《你的婚禮》,這應該是今年最後一部翻拍作,12 月 8 日上映的《瞞天過海》。
英文名 The Invisible Guest ——看不見的客人。
2016 年前因為口碑出圈,後來隔年在國内上映,成功成為那年内地驚悚片 top1,拿下 1.7 億(也是目前國内上映的西班牙電影最高記錄)。
今年的第 11 部,是的,又雙叒叕是翻拍。
肯定不少人和肉叔的第一反應是,怎麼又翻拍,國產編劇們就不能好好搞原創劇本嗎?
翻拍會耽誤國產片嗎?
翻看這五年來的數據,我倒覺得未必。
因為一部觀眾滿意的翻拍片的秘訣,可能只需要一個字,土。
01
還是先説《瞞天過海》。
原版是 7 年前西班牙小成本電影《看不見的客人》,如今已經跻身豆瓣 top250 第 70 位(130 萬人打出 8.8,看的人越多,分反而越高)。
5 次推理,4 次反轉,精致復雜,推理缜密,真相大白時戛然而止,讓人大為震撼。
如果翻拍和原版都沒看過的沒事,我不劇透地幫大家回顧一下。
故事源起一樁密室殺人案,在一間開在雪山的酒店房間裏,女子被殺,周圍是大筆的現金,同樣在這個屋子裏的,還有她的情夫,一家成功企業的商人。
整間屋子從裏面上鎖,沒人有鑰匙,唯一嫌疑人就是那個商人。
為了讓自己擺脱嫌疑,商人高價請來即将退休的女律師為自己辯護。
故事的主線只在一個晚上發生,聚焦于女律師和商人梳理案情,為排除嫌疑做準備。
随後 7 年,分别有4 個國家翻拍。
2018 年的意大利,名為《死無對證》,節奏稍快,片長縮短 4 分鍾。
翻拍方式:像素級 100% 復刻。
2020 年 9 月國内上映,拿到 3000 萬,甚至還拿了本國第 64 屆意大利大衞獎最佳改編劇本的提名,有點無語。
(這一版演員陣容蠻強)
這一版是翻拍分數最高的,豆瓣 7.3。
按照分數排列接着就是印度、韓國、中國版。
印度版叫《復仇》,性轉版復刻。
2019 年上映,時長 120 分鍾,懸疑點不變,反轉保留,節奏依舊,改動在于角色性别:死的是女主的情夫,女主為了保住家庭和事業撒謊,死者也從青年變為小孩,前來 " 幫忙 " 的女律師變為男律師。
但是故事發生地改在了英國(印度裔),本土化幾乎無,豆瓣 6.6。
接着就是韓版(6.4),去年在韓國本土上映,口碑和票房在上映時還不錯,蟬連了 12 天的票房日冠,不過總票房沒有進前 20,表現一般般。
韓版叫《自白》,續寫式翻拍。
加入了本土元素,主要是女律師這一筆,打亂了出場節奏,且最大的改動,是在原片戛然而止處,加了近 20 分鍾的後續。給商人的惡再添一筆,也讓觀眾看到實錘證據被找到。
四個字,有驚無險,依然邪不壓正,與原片走向一脈相承,不過比原版多了 2 個反轉。
(這一版顏值很可,蘇志燮、林珍娜主演)
接着就是今年國產翻拍的這版,目前 3.8 萬人打出 6.3,評分人數第三多。
許光漢、張鈞甯、惠英紅、尹正主演,改編嘛,野心比較多——
無本土元素(東南亞背景,應該是過審需要),部分性轉(女律師變成男警察,受害者由情婦變情夫,情婦掙扎脱罪),人物線擴充(增加了人物的過往經歷,比如張的童年經歷等),加入社會議題(貧富、階層、原生家庭)。
尤其是把主角從男變女,讓張鈞甯闖了一次蛇蠍美人的路子。
可惜,想要塞入的元素越多,就讓原本利落缜密的懸疑線越臃腫,導致觀賞趣味被削弱。
也難怪,會落到如今這個分數。
比起其他幾個版本,看得出國產版是不想單單順着原版,加入了自己的思考,奈何能力有限,完成度堪憂。
這是壞事嗎?
對于《瞞天過海》這部片來説,确實,但對國產翻拍片來説,卻未必。
02
肉叔統計了一下,近 5 年的翻拍影片。數量上看,今年的翻拍片足足 11 部,是 2021 年與 2022 年兩年之和。
2021 年 8 部,2022 年 3 部,2020 年 3 部,哪怕是市場最熱的 2019 年也才 6 部。
日韓(主要是韓國)依然是翻拍片的香饽饽。
綜合五年翻拍片豆瓣評分來看,今年不僅數量最高,質量也是這五年來首次過 6。
翻拍豆瓣均分
原版豆瓣均分
2023
6.2
7.6
2022
5.0
7.5
2021
5.5
8.1
2020
5.2
7.7
2019
5.4
7.9
為什麼質量會上去?
賊爛的少了,平庸的居多,偶爾還有兩部出彩。
尤其是《忠犬八公》和《我愛你!》。
2023 年翻拍過片豆瓣評分
《忠犬八公》
7.5
《回廊亭》
4.9
《請别相信她》
5.2
《超能一家人》
3.6
《消失的她》
6.2
《好像也沒那麼熱血沸騰》
6.9
《我愛你!》
7.9
《拯救嫌疑人》
《二手傑作》
6.7
《無價之寶》
6.5
《瞞天過海》
6.3
還記得開頭肉叔我説的那倆字嗎?
現在揭曉,夠土。
《我愛你!》(原版 9.0)和《忠犬八公》(原版 9.4)就是最好的證明。
這兩部肉叔都看了,也恰好都看過原版,覺得之所以能拿到這個分數,是他們都做對了一件事,土成功了。
一樣的苗子,換一種土壤,就讓它開出不一樣的花。
尤其對國產翻拍來説,最笨的一種解法,就是本土化。
《忠犬八公》,就説名字,原版是阿八,這版叫八筒(就對八筒愛不釋嘴)。剛好家裏女主人就是個愛搓麻的麻友,這名字也多少有點讨好老婆的意味。
狗也換成了中華田園犬。
私心多放幾張狗子的圖
故事發生地,換到了重慶,男主人每天坐火車變成了坐輪渡。
淚點的轉折,也換成了你我更熟悉的老房子拆遷。
《我愛你!》就更親切了。
作為一個在廣州工作生活了快 7 年的外鄉人,哪怕平時不咋出去溜達,《我愛你!》裏的生活氣也讓我覺得可愛。
彎彎繞繞,地勢起伏,建的密密的老樓房,堆滿雜物的家;随處見綠意的茶樓、公園;躺椅上歪着盤串的大爺 ……
尤其是幾個老人相處定情的廣州動物園(在市中心那個),雖然舊,動物有點疲,可是熟悉,也真切,像是老人會去的 " 約會地 "(65 歲以上免票,60-65 半價 10 塊一張)。
也因為這扎實又真切的生活氣,襯得幾個老人之間遲來卻真摯的友情與愛意,美好得有點殘忍。
廣州的温度和陽光,也中和原作冬日的冷冽,多了一份暖。
原版平靜的真摯讓你流淚,但是翻拍版那熟悉的温情讓你想到自己的家人。
這種純粹就是一個真正想講好故事人,遇上了一群想演出好故事的人。整部影片像是可以端在茶桌上講的故事,婉轉,淳厚,清香,充滿了屬于中國人的浪漫。
翻拍片和原創相比,有網友一個詞説得好 " 開卷考 "。
這兩部片也給國產翻拍打了個好樣。
往實、往(本)土了拍,至少不會走樣。
最簡單的,環境。
不信我們随便挑幾部 6 分一下的翻拍片,随手截圖。
充斥着空曠的模範間、摳圖味,空。
有些原產地的韓氣都照搬。
翻拍片有一個被驗證過的故事打底,已經比原創本先邁出一步。但哪怕是 " 開卷考 ",該走的路也還是得走。
我們為什麼反感翻拍,不是翻拍的數量太多,是仗着自己是翻拍的懶片太多,照搬套用,把翻拍當捷徑。
影史上,不乏成績耀眼的翻拍片。
1935 年 8 提奧斯卡,1 提威尼斯,曾被評為 20 世紀最好笑的喜劇電影之首的《熱情如火》,就已經是第三輪翻拍,它的前頭有德國版(《愛情的号角)》,德國版前頭有法國版。
比利 · 懷爾德和戴蒙德把地點、時代都改了,同時加入了更多本土元素(黑幫、酒館、樂隊、金發女人),讓這部片永遠留在了影史。
敲陣容,想花活,搏熱搜 …… 這些都是片子外的功夫。
片子(本子)的功夫,你真下了,觀眾是能看見的。
本日打工人:風卷草垛垛