今天小編分享的科技經驗:騰訊翻譯君宣告關停!AI引爆翻譯應用,為何逆勢退場?,歡迎閲讀。
當 AI 開始普及時,什麼行業會最先受到影響?這個問題在過去曾經引起過不少争議,不過現在或許已經有了答案:翻譯。近日,騰訊宣布将關停旗下的騰訊翻譯君業務,包括 app、在線網站和小程式都将在 3 月 13 日 11:00 正式關停,後續不再提供任何在線服務,并将删除所有用户的個人信息。
圖源:雷科技
小雷在打開騰訊翻譯君的主頁後,很快就看到了關停公告,翻譯君的團隊表示大模型正在深刻改變翻譯產品,為了給用户更一致的體驗,翻譯服務将完全遷移至騰訊元寶,并且在網頁公告的下方提供了直接跳轉騰訊元寶的入口。
雖然騰訊翻譯君的一系列服務都以官宣下線,右上角的 API 入口仍處于開放狀态,跳轉後仍然可以看到騰訊的機器翻譯 TMT 服務,可見只是對外服務入口的整合,而非整個翻譯線的完全調整。
這則公告基本上宣布該 app 業務線的徹底關停,如無意外,未來大概率是不會復活的了。在 AI 重塑一切時,翻譯類應用(軟體與硬體)成為最重要的應用場景之一,科大訊飛、網易等等頭部公司,以及時空壺等新鋭實力加碼布局 AI 翻譯,在騰訊旗下主營業務全面接入 AI(元寶以及 DeepSeek)時,為何騰訊翻譯君卻逆勢退出?
小雷其實也短暫使用過一段時間的騰訊翻譯君,并且有着不錯的體驗觀感,橫向對比有道、百度等翻譯 app,騰訊翻譯君的界面可以説相當簡潔,只有文字輸入框、語音輸入、翻譯語言切換和拍照翻譯等功能按鍵。
此外,底部上拉可以打開同聲傳譯模式,這個界面也是目前主流翻譯 app 裏使用體驗最好的,上下分開顯示原文和譯文,右上角支持掉轉譯文方向,讓對方不用拿過手機就可以直接查看,同樣也支持直接語音輸出譯文和點擊不同區網域,切換識别中文和英文語音 。
與另外幾個主流翻譯 app 相比,騰訊翻譯君可以説相當純粹,除了翻譯就沒有别的功能提供,所以也就沒有什麼可以付費的地方,就連同聲傳譯也是完全免費不限額,全程不登錄賬号使用都沒有任何限制,缺點就是僅支持中英互譯,而有道則支持十種常用外語的同傳翻譯。
如果你只需要最基礎的翻譯功能,那麼騰訊翻譯君其實是個很好的 app,簡單易用且翻譯效果還不錯,正是因為這些優勢,這款 app 在 2016 年 11 月發布後,僅用一年時間就達成日均翻譯請求量達 2 億次的成就,并在 2018 年又獲得了「WMT 國際翻譯大賽」的冠軍。
不過,後續就沒有看到有更多的消息了,只是作為騰訊軟體矩陣產品之一在進行持續更新,作為一個明顯沒有盈利點(甚至沒有開屏廣告)的 app,确實也不太值得騰訊投入過多的資源進行持續宣傳和維護。
從產品角度來説,騰訊翻譯君是成功的,好用且輕量化,能夠滿足用户的根本需求。但是從企業角度來説,既沒能讓騰訊在翻譯軟體領網域占據一定份額,又沒能帶動其他產品線的收益,那麼本質上就是一款負回報的產品。
當然了,對于騰訊這樣的巨頭來説,虧錢的軟體、項目也不是一個兩個,考慮到騰訊翻譯君的投入主要是員工工資和雲計算資源,其實也算得上是 " 物美價廉 " 了,至少為騰訊在翻譯 app 領網域做了個占位,就像 QQ 影音一樣。
圖源:雷科技(雖然一度傳聞復活,但是目前仍未更新)
但是當騰訊元寶借着接入滿血 DeepSeek 的春風超越豆包,成為 App Store 排行榜第二,并且屢次登上熱搜榜後,騰訊顯然有了将其打造成下一個超級 app 的想法,借助 AI 的強大輔助能力,騰訊元寶可以為用户提供多種服務,涵蓋日常生活中的大多數需求。
對于騰訊來説,此時将一些原本用來占位的 app 合并到騰訊元寶裏,就成為可選項。去年 8 月份,超能翻譯官智能體正式上線騰訊元寶的智能體專區,成為最早入駐的智能體應用之一。
圖源:微博
借助 AI 的強大翻譯能力,超能翻譯官可以給出更流暢、符合日常説話習慣的譯句,并且支持一些俚語、隐晦雙關語等難譯點的精确翻譯,其實際表現已經非常接近專業的人類翻譯員。
或許正是因為機器翻譯的效果不如 AI 翻譯,最終騰訊決定将翻譯君整合到超能翻譯官裏,旨在為用户提供更好的服務和體驗,除了文字翻譯外,騰訊也把同聲傳譯功能整合在内,擁有近乎一樣的 UI 界面,而翻譯效果反而還更好。
雖然失去了獨立 app 的地位,但是從翻譯體驗來説是得到提升的,對于用户來説倒也算不上壞事。而翻譯君的關停,除了提供更好的服務外,進一步集中用户流量、減少内部團隊間的跨團隊溝通障礙,提升元寶的整體生态運轉效率也是騰訊的主要想法,不然以騰訊的技術能力,為翻譯君接入 AI 大模型并不會花費多少精力和時間。
随着元寶覆蓋的應用生态進一步擴展,騰訊其他的邊緣 app 或許也會逐漸被合并到元寶中,進而打造出一個百寶箱類型的超級 app。
AI 對于翻譯業務的影響是毋庸置疑的,有道、訊飛、百度都先後将 AI 大模型接入各自的翻譯 app 和 API 平台,其中訊飛還提供 AI 語言識别轉文字等一系列音轉譯服務,同樣也都借助 AI 大模型實現了翻譯準确率、速率的雙提升。
有道在 2023 年就開始推動 AI 接入旗下的各個軟硬體平台,并且在新發布的詞典筆等硬體上基本全面普及了 AI 大模型的接入和深度适配,推出了 AI 口語教練、AI 輔導等一系列 AI 應用,讓 AI 的翻譯能力在更多領網域得到應用。
而百度則是更進一步,在百度翻譯 app 上推出了 AI 作文、AI 口語、AI 教學等多個應用,基本上是将有道部署在詞典筆上的功能集成到了手機上,用另一種方式去開拓有道無法觸及的用户群體。
我認為百度的做法還是頗為有效的,雖然讓百度翻譯 app 的界面顯得有些雜亂,但是也使其使用範圍不僅限于翻譯,而是拓展到外語學習等方面,更像是一個綜合性的外語 app。
不過,值得注意的是,百度翻譯的 AI 翻譯等 AI 功能需要開啓會員才能使用,雖然還提供了額外的專業知識庫,确保在翻譯專業文獻時能夠擁有更高的準确率,但是和騰訊元寶的免費相比還是差了些。
而且文心一言(手機版為文小言)已經全面轉向免費,本身也提供翻譯智能體等服務,對于多數普通用户來説也是完全夠用了,除了文心一言,訊飛星火也同樣提供 AI 翻譯功能,在長文本翻譯等方面同樣表現出色。事實上大多數 AI 大模型 app 都提供翻譯服務,區别只在是否單獨設定訪問入口、是否有對翻譯功能進行定向調整而已。
舉個例子,如文心一言、訊飛等 AI 大模型,因為其訓練數據對文本理解和翻譯均有特化,所以翻譯效果實際上會比其他 AI 模型更好。至于更準确的翻譯效果,其實可以通過增加提示詞等方式來實現,智能體只是幫你省去了添加提示詞的過程。
AI 翻譯可以説把專業翻譯的體驗門檻降到了史無前例的谷底,而且從目前的 AI 大模型進化速度來看,趕上或者超越專業翻譯的水平恐怕并不需要多少時間。不過認真地説,AI 翻譯還是不能完全替代人工翻譯,基于人工的語氣修正、話術運用在商務領網域仍是必要的,所以像有道也上線了人工 +AI 的混合翻譯服務。
圖源:雷科技
先讓 AI 進行精準翻譯,然後再讓專業翻譯人員審校潤色,翻譯速度高于傳統人工翻譯的同時價格也更優惠,也進一步降低了專業人工翻譯服務的服務門檻,在我看來這也會是未來專業翻譯平台的主要形式,用人工彌補 AI 的不足。
另一方面,AI 大模型也讓随身翻譯硬體的體驗得到顯著提升,前面提到的詞典筆是一類,我們此前在 CES 時使用并評測過的時空壺則是更好的證明,利用 AI 大模型的快速翻譯能力,可以達到近乎同聲傳譯的效果,體驗遠超傳統的翻譯耳機。
而在即将開始的 MWC 上,雷科技将派出報道團飛赴巴塞羅那展開現場報道,屆時我們會嘗試從不同角度,看看如今的 AI 翻譯軟硬體對出國旅行、商務、探展的用户會有怎樣的幫助?能否讓一個對西班牙語完全不了解的人,暢遊巴塞羅那?敬請期待。