今天小编分享的科技经验:腾讯翻译君宣告关停!AI引爆翻译应用,为何逆势退场?,欢迎阅读。
当 AI 开始普及时,什么行业会最先受到影响?这个问题在过去曾经引起过不少争议,不过现在或许已经有了答案:翻译。近日,腾讯宣布将关停旗下的腾讯翻译君业务,包括 app、在线网站和小程式都将在 3 月 13 日 11:00 正式关停,后续不再提供任何在线服务,并将删除所有用户的个人信息。
图源:雷科技
小雷在打开腾讯翻译君的主页后,很快就看到了关停公告,翻译君的团队表示大模型正在深刻改变翻译产品,为了给用户更一致的体验,翻译服务将完全迁移至腾讯元宝,并且在网页公告的下方提供了直接跳转腾讯元宝的入口。
虽然腾讯翻译君的一系列服务都以官宣下线,右上角的 API 入口仍处于开放状态,跳转后仍然可以看到腾讯的机器翻译 TMT 服务,可见只是对外服务入口的整合,而非整个翻译线的完全调整。
这则公告基本上宣布该 app 业务线的彻底关停,如无意外,未来大概率是不会复活的了。在 AI 重塑一切时,翻译类应用(軟體与硬體)成为最重要的应用场景之一,科大讯飞、网易等等头部公司,以及时空壶等新锐实力加码布局 AI 翻译,在腾讯旗下主营业务全面接入 AI(元宝以及 DeepSeek)时,为何腾讯翻译君却逆势退出?
小雷其实也短暂使用过一段时间的腾讯翻译君,并且有着不错的体验观感,横向对比有道、百度等翻译 app,腾讯翻译君的界面可以说相当简洁,只有文字输入框、语音输入、翻译语言切换和拍照翻译等功能按键。
此外,底部上拉可以打开同声传译模式,这个界面也是目前主流翻译 app 里使用体验最好的,上下分开显示原文和译文,右上角支持掉转译文方向,让对方不用拿过手机就可以直接查看,同样也支持直接语音输出译文和点击不同区網域,切换识别中文和英文语音 。
与另外几个主流翻译 app 相比,腾讯翻译君可以说相当纯粹,除了翻译就没有别的功能提供,所以也就没有什么可以付费的地方,就连同声传译也是完全免费不限额,全程不登录账号使用都没有任何限制,缺点就是仅支持中英互译,而有道则支持十种常用外语的同传翻译。
如果你只需要最基础的翻译功能,那么腾讯翻译君其实是个很好的 app,简单易用且翻译效果还不错,正是因为这些优势,这款 app 在 2016 年 11 月发布后,仅用一年时间就达成日均翻译请求量达 2 亿次的成就,并在 2018 年又获得了「WMT 国际翻译大赛」的冠军。
不过,后续就没有看到有更多的消息了,只是作为腾讯軟體矩阵产品之一在进行持续更新,作为一个明显没有盈利点(甚至没有开屏广告)的 app,确实也不太值得腾讯投入过多的资源进行持续宣传和维护。
从产品角度来说,腾讯翻译君是成功的,好用且轻量化,能够满足用户的根本需求。但是从企业角度来说,既没能让腾讯在翻译軟體领網域占据一定份额,又没能带动其他产品线的收益,那么本质上就是一款负回报的产品。
当然了,对于腾讯这样的巨头来说,亏钱的軟體、项目也不是一个两个,考虑到腾讯翻译君的投入主要是员工工资和云计算资源,其实也算得上是 " 物美价廉 " 了,至少为腾讯在翻译 app 领網域做了个占位,就像 QQ 影音一样。
图源:雷科技(虽然一度传闻复活,但是目前仍未更新)
但是当腾讯元宝借着接入满血 DeepSeek 的春风超越豆包,成为 App Store 排行榜第二,并且屡次登上热搜榜后,腾讯显然有了将其打造成下一个超级 app 的想法,借助 AI 的强大辅助能力,腾讯元宝可以为用户提供多种服务,涵盖日常生活中的大多数需求。
对于腾讯来说,此时将一些原本用来占位的 app 合并到腾讯元宝里,就成为可选项。去年 8 月份,超能翻译官智能体正式上线腾讯元宝的智能体专区,成为最早入驻的智能体应用之一。
图源:微博
借助 AI 的强大翻译能力,超能翻译官可以给出更流畅、符合日常说话习惯的译句,并且支持一些俚语、隐晦双关语等难译点的精确翻译,其实际表现已经非常接近专业的人类翻译员。
或许正是因为机器翻译的效果不如 AI 翻译,最终腾讯决定将翻译君整合到超能翻译官里,旨在为用户提供更好的服务和体验,除了文字翻译外,腾讯也把同声传译功能整合在内,拥有近乎一样的 UI 界面,而翻译效果反而还更好。
虽然失去了独立 app 的地位,但是从翻译体验来说是得到提升的,对于用户来说倒也算不上坏事。而翻译君的关停,除了提供更好的服务外,进一步集中用户流量、减少内部团队间的跨团队沟通障碍,提升元宝的整体生态运转效率也是腾讯的主要想法,不然以腾讯的技术能力,为翻译君接入 AI 大模型并不会花费多少精力和时间。
随着元宝覆盖的应用生态进一步扩展,腾讯其他的边缘 app 或许也会逐渐被合并到元宝中,进而打造出一个百宝箱类型的超级 app。
AI 对于翻译业务的影响是毋庸置疑的,有道、讯飞、百度都先后将 AI 大模型接入各自的翻译 app 和 API 平台,其中讯飞还提供 AI 语言识别转文字等一系列音转译服务,同样也都借助 AI 大模型实现了翻译准确率、速率的双提升。
有道在 2023 年就开始推动 AI 接入旗下的各个软硬體平台,并且在新发布的词典笔等硬體上基本全面普及了 AI 大模型的接入和深度适配,推出了 AI 口语教练、AI 辅导等一系列 AI 应用,让 AI 的翻译能力在更多领網域得到应用。
而百度则是更进一步,在百度翻译 app 上推出了 AI 作文、AI 口语、AI 教学等多个应用,基本上是将有道部署在词典笔上的功能集成到了手机上,用另一种方式去开拓有道无法触及的用户群体。
我认为百度的做法还是颇为有效的,虽然让百度翻译 app 的界面显得有些杂乱,但是也使其使用范围不仅限于翻译,而是拓展到外语学习等方面,更像是一个综合性的外语 app。
不过,值得注意的是,百度翻译的 AI 翻译等 AI 功能需要开启会员才能使用,虽然还提供了额外的专业知识库,确保在翻译专业文献时能够拥有更高的准确率,但是和腾讯元宝的免费相比还是差了些。
而且文心一言(手机版为文小言)已经全面转向免费,本身也提供翻译智能体等服务,对于多数普通用户来说也是完全够用了,除了文心一言,讯飞星火也同样提供 AI 翻译功能,在长文本翻译等方面同样表现出色。事实上大多数 AI 大模型 app 都提供翻译服务,区别只在是否单独設定访问入口、是否有对翻译功能进行定向调整而已。
举个例子,如文心一言、讯飞等 AI 大模型,因为其训练数据对文本理解和翻译均有特化,所以翻译效果实际上会比其他 AI 模型更好。至于更准确的翻译效果,其实可以通过增加提示词等方式来实现,智能体只是帮你省去了添加提示词的过程。
AI 翻译可以说把专业翻译的体验门槛降到了史无前例的谷底,而且从目前的 AI 大模型进化速度来看,赶上或者超越专业翻译的水平恐怕并不需要多少时间。不过认真地说,AI 翻译还是不能完全替代人工翻译,基于人工的语气修正、话术运用在商务领網域仍是必要的,所以像有道也上线了人工 +AI 的混合翻译服务。
图源:雷科技
先让 AI 进行精准翻译,然后再让专业翻译人员审校润色,翻译速度高于传统人工翻译的同时价格也更优惠,也进一步降低了专业人工翻译服务的服务门槛,在我看来这也会是未来专业翻译平台的主要形式,用人工弥补 AI 的不足。
另一方面,AI 大模型也让随身翻译硬體的体验得到显著提升,前面提到的词典笔是一类,我们此前在 CES 时使用并评测过的时空壶则是更好的证明,利用 AI 大模型的快速翻译能力,可以达到近乎同声传译的效果,体验远超传统的翻译耳机。
而在即将开始的 MWC 上,雷科技将派出报道团飞赴巴塞罗那展开现场报道,届时我们会尝试从不同角度,看看如今的 AI 翻译软硬體对出国旅行、商务、探展的用户会有怎样的帮助?能否让一个对西班牙语完全不了解的人,畅游巴塞罗那?敬请期待。