今天小編分享的遊戲經驗:觸樂夜話:閒聊遊戲配音,歡迎閲讀。
觸樂夜話,每天胡侃和遊戲有關的屁事、鬼事、新鮮事。
小羅老師慘請病假
25 年前,上一代的遊戲玩家打開中文版《魔獸争霸 2》,聽着伴随滋滋電流聲、缺乏感情的生澀中文配音,他們會是什麼心情?我想也許是失望的,是尴尬的,是會真切地感受到 " 母語羞恥 " 的,但既然花錢買了遊戲,還是得玩下去。
我年齡不算大,幾乎沒有接觸過上個世紀的遊戲中文配音。我從小聽着《魔獸争霸 3:冰封王座》中獸人的 "Work、Work" 聲長大,那充滿異網域風情的語調給還在上小學的我帶來了極大的震撼。後來,朋友發給我一則視頻,内容是《魔獸争霸 2:黑暗之潮》中文版開場動畫,看過之後,我的第一反應是 " 配音演員沒説兩句話就喘不上氣,這不可能是官方配音 ",但翻了翻評論區,它竟然真的是。
人族士兵整裝待戰時,遊戲裏的配音是 " 他們用——鋼鐵盔甲——武裝自己 ",完全不符合中文講話習慣
我總以為自己對中配的要求不高,但實際上,我可能是被當代較為完善的遊戲產業體系保護得太好,沒有經歷過黑暗年代的毒打。我喜歡玩二次元遊戲,而在如今比較流行的一些二次元遊戲裏,因為有英配、日配的對比,中配的水平差距一目了然。我不是説中配不好,而是歐美、日韓等國的配音行業已有數十年的積累。于配音效果而言,它們有着更強的品控能力,整體質量高,我們興許只能算剛剛起步。
對于二次元遊戲的配音,我一般會從兩點進行觀察。一是遊戲的文案設計或者本地化工作是否完善;二是配音演員對于配音橋段的理解是否正确,監修時工作人員的協調是否準确,以及配音演員的基本功是否到位。我發現,對于國產二次元遊戲而言,問題一般出在後者。
我曾在《原神》的 " 蒙德、璃月 " 版本使用中文配音,無論是温迪的俏皮還是鍾離的沉穩都令我印象深刻。我最喜歡胡桃,聲優陶典在台詞量較少的情況下把胡桃的古靈精怪演繹得淋漓盡致,尤其是 " 大丘丘病了…… " 還有那幾句往生堂的宣傳語,使得胡桃成為《原神》中人氣最高的幾名角色之一。上個月,我在《原神》嘉年華和幾位胡桃粉絲,她們都樂于還原遊戲中胡桃的台詞,興致來了還會連 " 嗷 " 幾句,甚至有胡桃的死忠粉大叫 " 我是胡桃的狗 " ……我感受到了粉絲們對胡桃的愛,也感受到了配音對角色的影響之大。
胡桃雖然台詞量少,但在 B 站的 " 音 Mad" 系列視頻中的播放數據相當高
但随着版本來到須彌,我發現中配效果變得有些不盡如人意。
例如人設是 " 反抗強權,追尋自由 " 的舞者妮露,我能感受到配音演員在演繹時有明顯的咬字不清與中氣不足——一個舞者怎麼能夠軟趴趴的沒有力氣呢?也許配音是想讓妮露的聲音顯得有少女感,可具體的效果卻沒把控好。又如玩家在須彌遇到的第一位 5 星角色提納裏,他的台詞中有大量需要向玩家解釋世界觀的内容,但配音也有咬字不清的情況,而且演員在配大段長句時音調缺乏變化,讓人聽不出感情——事實上,這種有解釋功能的台詞就算不帶感情,也需要頓挫感。
我習慣将遊戲的中配和日配交替着使用,有時我會想:有的角色中配效果好,有的角色日配效果好,要是遊戲出個角色自定義配音版本的功能,那就再好不過了!有時來了興致,我還會使用一下英配,但英配可能存在較多本地化的問題,令我難以接受。例如遊戲中的看板娘角色派蒙,本身台詞量極多,可英配角員似乎把她理解成了西方傳説中像蝴蝶一樣發光的 "Elf" 形象,所以使用了音調高得嚴重的 " 蘿莉音 "。相比而言,我覺得日配做得尤其出色,日配派蒙是所有版本中最 " 屑 " 的,和主角的氣質頗為貼合,兩 " 屑 " 相遇必有一方吃癟,而這一方往往是派蒙。而當派蒙搞怪,玩家扮演的主角對着派蒙擺臭臉時,我覺得戲劇張力十足。
派蒙有許多學其他角色説話的情節,日配總是能模仿得惟妙惟肖,我能聽出配音加重了搞怪的語氣,而不追求對其他角色聲音的真實還原——只要模仿能達成揶揄的效果,就算成功。偶有破音的情況,我也覺得十分自然。
我很喜歡配音演員主動去 " 擁抱 " 角色,試着去 " 過度理解 " 角色,説不定會產生出人意料的效果。温迪英配 Erica 演繹的《千風佳釀》在我看來就是個 " 過度理解 " 的典型正面例子:她認為這段詩歌不應該 " 説話 ",而是 " 唱歌 " ——在英語語境裏,温迪作為一個吟遊詩人,應該做的是邊彈琴邊唱詩,而不是按照中國人常規理解的 " 念詩 "。在征得配音導演同意後,她将這段唱了出來,也成了我心目中的經典。
這應該是許多玩家第一次聽到真正的 " 唱詩 "
如今,我已經能在許多國產遊戲中感受到項目人員灌注熱情的部分。但同時,我們的配音行業相比其他國家确實還有不足,尤其是遊戲配音,起步不早,發展也不算很快,比起歐美、日韓配音行業在時間、人員、體系上積累起的優勢,我們的配音工作者走到幕前才七八年。
無論如何,相比 25 年前《魔獸争霸 2》,現在的中文配音已經有了很大進步。而我也希望,未來的中文配音還能更加優秀——畢竟,在國產遊戲中聽到母語配音,不只是玩家的需求,也應該是一種常态。而玩家想要的,無疑是更高質量的體驗。