今天小編分享的互聯網經驗:“劉慈欣宇宙”影視化,需要跨越的三重門,歡迎閱讀。
文|深瞳商業,作者 | 姜承雪、楚青舟
意料之中,網飛《三體》已完播半個月,可輿論熱度依然不減。
讓人遐想的是,此時,騰訊劇版《三體》周年紀念版也悄然上線。
相比于探讨兩個版本的優劣,更值得關注的或許是,此次中外《三體》劇版的碰撞,為劉慈欣 IP 乃至更多重要 IP 的改編,提供了一個極好的研究切面。
《三體》是國内罕見的、被好萊塢斥巨資進行影視化改編的超級 IP,其在國内的影視改編,也曾經歷漫長而曲折的過程。
相比單純吐槽、贊美某個版本,我們更希望探讨一個問題:" 劉慈欣宇宙 " 這樣重大 IP 的改編,到底需要做到哪些關鍵點?
經典 IP 的改編困境:任何不足,都可能 " 不可容忍 "
還是先從《三體》說起。
在網絡評分上,中外《三體》劇版顯示出迥異的分歧。
網飛版《三體》,IMDb 口碑 7.7 分,高于騰訊版的 7.6 分。而國内剛好相反,騰訊版豆瓣獲評 8.7。網飛版只有 6.9,口碑遠不如騰訊版。
不少給出差評的國内觀眾,吐槽網飛版對角色設定、國籍乃至性别的 " 魔改 ";還有人批評網飛版 " 膚淺 ",将小說的深刻情節,粗暴地轉化為簡單的、個人英雄主義風格的好萊塢故事。
其它槽點,則包括但不限于:視覺特效上的粗制濫造,叙事邏輯上的牽強敷衍,人物情感的生搬硬套……
仔細翻閱評論會發現,面對《三體》這樣的科幻巨著 IP,任何的不足,都可能會成為觀眾無法容忍的理由。
如果說中外觀眾最大的差别,可能就在于是否讀過原著;那麼原著粉,就是天底下的改編劇,最難 " 伺候 " 的閱聽人。
首先,他們對劇情走向有清晰的認知,會更關注改編的品質;就像老戲迷觀戲,名角一步走錯都會招致滿堂喝倒彩。
其次,他們多半有大量好萊塢科幻大片的觀影經驗,對國產科幻片的要求會十分嚴苛,而不太顧及國内此前有無同類型科幻劇可供參考、有無影視工業基礎可供支撐。
再次,越是煌煌巨作,改編越是艱難,因為作品内在深刻的表達很難簡單消化;反而是一些中小成本作品,只要有亮點,便能迅速翻紅。
比如《基地》《沙丘》等科幻巨著的改編,頻頻陷入 " 雷聲大雨點小 " 的尴尬局面;而《月球》《源代碼》《明日邊緣》《前目的地》《降臨》等 " 小切口 " 作品,卻廣受贊譽。
當然,觀眾的高期待值,雖然為 IP 改編制造了難度,但也提供了巨大可能。
科幻 IP 改編,需要跨越的 " 三重門 "
科幻無疑是有一定硬性 " 門檻 " 的。無論小說還是影視劇,科幻作品本身對觀眾的審美接受、鑑賞能力都提出了一定的要求。
因此,科幻作品改編的叙事邏輯,總體上與當前主流影視的叙事邏輯是相似的,即在首先确保其傳播的普适性的基礎上,盡可能提高其觀賞性和代入感。
換言之,影視化改編,必須照顧到大多數人群的感受;所需要考慮的顯然不僅是原著粉,更要着力提升 " 路人 " 觀眾群體的體驗。
近些年,《三體》騰訊劇版、動畫《我的三體》、系列電影《流浪地球 1/2》等作品的高口碑、高熱度,側面表現了大家對劉慈欣作品改編優秀影視劇的期待和渴望。
中國電影家協會科幻電影工作委員會會長王紅衛,在采訪中也提到:科幻電影很難達成 " 代入感 "。
所謂 " 代入感 " 即,觀眾對既有的 " 期待視野 " 的滿足。
而在深瞳看來,滿足科幻作品的 " 期待視野 ",或許至少需要跨越 " 三重門 ":
第一層,将原著中天馬行空的科幻概念,轉化為觀眾津津樂道的視覺奇觀。
第二層,必須保留原著的精神内核及 " 獨特氣質 ",甚至賦予原著新的生命力。
第三層,在矛盾對抗中凸顯戲劇衝突,讓情節張力貫穿始終。
從科幻概念,到視覺奇觀
事實上,劉慈欣絕大部分的科幻小說,都是圍繞着一個或多個科幻概念展開的,也就是俗稱的 " 點子 "。
對這一概念及其技術細節的多角度描寫,構成了作品中最華麗、最吸引人的部分。
比如,《球狀閃電》中令全世界為之震驚的宏聚變武器和量子态生物;《流浪地球》中數以萬計的行星發動機;《鏡子》中全景呈現全宇宙運行狀态的超級計算機……
而《三體》最為人稱道的,就是科幻點子 " 大爆炸 "。
以至于有人戲稱:劉慈欣 " 太奢侈 ",硬是将能寫成幾十部科幻小說的點子,一股腦塞進三本《三體》中。
這種 " 硬科幻 ",相比後來同獲 " 雨果獎 " 的《北京折疊》《時空畫師》等 " 軟科幻 ",衝擊力不在一個層次上。
《三體》創造出的諸多概念,如鎖死科技、黑暗森林、猜疑鏈、面壁計劃、威懾紀元、降維打擊……早已不僅僅是以文藝作品中的 " 名場面 " 而存在,而是被 " 破圈 " 應用到商業等眾多領網域。
某種程度上,改編作品的很多優點,其實都與主創的态度相關。
一個典型的反面案例是動畫版《三體》,在更具表現優勢的動畫特效加持下,反而開了 " 倒車 "。諸多科學概念并沒有被充分視覺化呈現,直接影響了最基本的觀看體驗。
例如,跳過三體星系的 " 恒紀元與亂紀元 "、" 脫水與浸泡 " 等,三體星系生存環境的嚴酷無從展現,三體人不顧一切悍然入侵的動機就顯得突兀。
不拍紅岸基地,審判葉文潔的戲碼就很 " 出戲 ",因為她的人物動機完全沒能立住。
而在開篇,刺殺羅輯的大段飙車戲被诟病意義不明,正是劇情沒有交待 " 黑暗森林 " 理論對于兩個星系的存續至關重要。
也許創作組默認觀眾是原著 " 鐵粉 "。
但,抛離了宏大精巧的科幻美學和視覺奇觀的呈現,舍棄了原著抽絲剝繭般的遞進,動畫版《三體》被簡單處理成一個 " 外星人入侵地球,然後一個英雄拯救世界 " 的故事,自然也就降格為平平無奇的 " 網絡大電影 " 了。
可以說,這版改編連失敗本身,都顯得如此平庸。
而在改編态度方面,原著 " 鐵粉 " 的導演編劇們,做得顯然要好很多。
《三體》劇版的成功之處,就離不開平台長達七年的長線開發:
劇中重要場景的刻畫、名台詞乃至整體故事的走向,都在 " 一比一 " 復刻着原著,被觀眾贊為 " 摳書級還原 "、" 顱内取景 "。
再如《我的三體 · 章北海傳》,水滴彈指間摧毀地球艦隊的名場面,處理得極為驚豔,觀眾一邊在彈幕高呼 " 這就是我心中的神還原 "、一邊打出了 9.7 的高分。
歸根結底,内容的高品質,才是獲得高評價的前提。
當然,這并不是說改編只能在各個層面上 " 忠實 " 原著。
你甚至可以說,《流浪地球》系列電影,本質就是對原著的 " 魔改 "。但即便大改,《流浪地球》電影也沒有 " 抹去 " 行星發動機的相關情節。
畢竟,連原作中那些脍炙人口、熠熠生輝的 " 金點子 ",都無法實現 " 復現 ",作品又談何 " 破圈 " 呢?
從原著獨特氣質,到全新生命力
視覺衝擊只是一層,在更深的層面,作品叙事仍然需要繼承原著内在的精神氣質,提供更深邃動人的表達。
對網飛版《三體》的批評,更反襯出《流浪地球》系列電影改編的不易。
《流浪地球》原著僅 2 萬餘字,且故事走向過于 " 黑暗 ",似乎根本不太适合影視化。
那它是如何成就,中國科幻電影的一次偉大嘗試?
從叙事角度,電影劇本只保留了小說的框架,完全是 " 另起爐灶 "。之所以有如此高口碑,離不開團隊對原著的深入理解。改編完全繼承了原著的精神内核,借鑑了劉慈欣其他作品的設定;不僅沒有 " 覆蓋 " 原著 , 反而綻放出不一樣的光彩。
《流浪地球 1》中,全球在面臨生存危機時," 帶着地球家園去流浪 ",這是一種很 " 中式 " 的表達,連 " 移山計劃 " 都能直接與一代一代續接奮鬥的 " 愚公移山 " 呼應,直接喚起了國人的 DNA。
電影結尾,人工智能 moss 要求航天員劉培強保護存有動植物基因及人體胚胎的空間站,劉在回應時直接點出系列電影的 " 題眼 " —— " 沒有人的文明不是文明 "。
而《流浪地球 2》在 " 數字文明 " 還是 " 實體文明 " 問題上進行了延展探索,除了點明文明的終極意義外,也是直接呼應了這個系列的内核。
再看《三體》騰訊劇版,更觸動人的也是其展現的精神力量——在智子封鎖地球科技,肆無忌憚地在每個物理學家的視網膜上制造恐怖的 " 宇宙閃爍 " 後,科學家汪淼沒有精神崩潰,毅然重啟納米材料研究。
未婚妻楊冬突然自殺離世,科學家丁儀沒有沉湎于喪妻之痛及 " 物理學已死 " 的信念崩塌,而是投身于對 " 三體問題 " 的研究。
史強更是在被三體人嘲諷 " 你們是蟲子 " 時,高呼 " 可是蟲子從來沒有被真正戰勝過!"
作品引導觀眾思考了宇宙的冷酷、人類社會的脆弱,卻依然強調面對挑戰時的态度,揭示了人類面對當代許多 " 存在主義 " 困境所應秉持的執着信念。
科學思維、人文精神遇上哲學思辨,在三者碰撞的漣漪中 , 方能反射出超越時代的同頻共振。
凸顯戲劇衝突,讓情節張力貫穿始終
著名科幻作家西奧多 · 斯特金認為,科幻是關于 " 人類面臨的某種困境,以及人類的解決之道 "。
劉慈欣筆下以《三體》為代表的、以 " 生存危機 " 為故事背景的科幻作品,往往并沒有表現出濃重的樂觀或悲觀的傾向,而是以極其冷峻的筆調,不動聲色地将其融合于叙事之中。
它并不是力圖刻畫出一個冰冷的宇宙,而是将觀照人類社會及人類文化作為核心内容;其深層次的人文反思,是其超越一般科幻作品的最傑出之處。
劉慈欣曾表示,解讀《三體》的關鍵詞是 " 恐懼 "。每當一個文明展現出傲慢,随之而來的便是壓倒性的毀滅打擊。
——人類得意洋洋擺出的太空艦隊,被 " 水滴 " 以最原始的方法幾乎全盤抹殺。
——三體自認為穩操勝券之時,轉頭便被羅輯 " 破壁 ",建立威懾平衡,長達百年。
——兩代 " 執劍人 " 交接之時," 水滴 " 偷襲并摧毀了全部引力波發射器,卻轉眼就被人類艦隊發射出 " 同歸于盡 " 的廣播," 流亡地球 " 計劃直接破產。
——而人類自認為防御打擊萬無一失的 " 掩體計劃 ",在二向箔到來時,才被發現不堪一擊。
這些意料之外卻又在情理之中、匪夷所思細想卻極其精彩的反轉,正是天生的戲劇衝突和矛盾張力,也是最适合轉化為影像的節奏點。
而影視劇有意識地剪裁劇情、拓展情節,才能讓一部與小說有着完全不同藝術語言的影視劇,有更明快的故事節奏和更豐滿的細節。
在原著小說中,人類復雜多變、諱莫如深的情感,是三體文明最為忌憚的 " 變數 ",人類由此衍生出 " 面壁計劃 "。
而劇版《三體》将人性的矛盾用影視化的語言出色地展現出來——從崩潰走向堅定的汪淼、從頹廢轉為灑脫的丁儀、抑或善惡之間 " 橫跳 " 的葉文潔……都更體現出人性的復雜與幽深。
至于《三體》動畫版和翻拍自《鄉村教師》的《瘋狂的外星人》,融入了大量網絡梗,卻忽略了最基礎的戲劇衝突構建,人物支離破碎,情節不知所雲。
在我們看來,評價一部改編劇,正如評價一餐美食:
要麼,是一口就能察覺用功明顯 " 高一檔 " 的匠心美食(《三體》騰訊劇版或許能接近?);
要麼,師傅完全吃透菜肴特點,烹饪手法神乎其技(《流浪地球》系列是典型);
要麼,是一頓簡單的小燒烤,也能嘗到足夠驚喜的味道(《我的三體》系列的驚喜頗多)。
三者居一,可能便是一道 8 分往上的佳作。
《三體》小說,曾打破過 " 中國人寫不出世界級科幻 " 的刻板印象,它 " 單槍匹馬,把中國科幻文學提到了世界級水平 "(復旦大學嚴峰教授評語)。
實際上,《流浪地球》《三體》等影視作品,也正突破 " 經典科幻影視化困境 " 的桎梏,将我國科幻 IP 影視化改編的世界觀建構、故事情節設定、類型化探索、電影工業水平提升等多個方面,逐漸提升至世界主流水平。
在可以預見的未來," 大劉 IP 宇宙 " 似乎也并不遙遠。
作為 IP 產業的長期觀察者,更是作為科幻迷,我們衷心期待國產科幻影視化改編不斷 " 加速 ",也衷心希望 IP 改編能進一步引動 " 科幻熱潮 ",激發更加壯麗的奇妙幻想與現實回響。
這一天,但願也并不遙遠。