今天小編分享的娛樂經驗:以前的電視劇都是“純手寫字幕”,太有設計感了,歡迎閱讀。
原來以前的電視劇字幕都是手寫的,太有設計感了
國產影視劇發展的時間并不長,大約 2000 年後,影視劇的各方面制作工具和流程才算齊備,且看八九十年代的影視劇,不僅畫質模糊,整體都帶着一種濃濃的時代感。
而且,許多觀眾發現那個年代的電視劇是沒有字幕的,只有涉及到一些古詩詞的時候才會出現字幕。
本以為是那個年代影視劇創作的問題,後來才知道,是因為當時的影視劇并沒有配字幕這個技術。
我們看到的熒幕上出現的字幕,是書法家一筆一劃寫出來的,寫到玻璃上,再用攝影機拍出來,與畫面合到一起。
這不僅需要書法家的文字功底,還需要巧思,他們會因為影視劇不同的題材,設計出不同的字體。
恐怖片的話,字體線條就比較鋒利;劇情片的話,字體線條就比較圓潤等等。
其中 87 版《紅樓夢》中涉及到許多的詩詞,即便早期演員的台詞功底非常強,還會用一些配音演員,但是詩詞這次内容一時間也很難理解,觀眾急需文字的呈現。
所以,劇組專門找了人為《紅樓夢》寫字幕。
片頭的著名詩詞 "滿紙荒唐言,一把辛酸淚。都雲作者痴,誰解其中味?" 據說是沈尹默手書,他的草書狂放且潇灑,同時筆迹中又透着一種故事感。
而劇名、片頭句尾、演員表、劇中詩詞等都由李純博先生手書,有網友爆料,他當年寫字幕的時候才 23 歲。
寶黛钗三人會面的時候,配的歌曲是《金陵十二曲》的 " 引子 "。
開辟鴻蒙,誰為情種?都只為風月情濃。趁着這奈何天,傷懷日,寂寥時,試遣愚衷。因此上,演出這懷金悼玉的《紅樓夢》。
開頭的《好了歌》,一曲揭露了《紅樓夢》的主題,雖然是部分歌詞,也必須配出字幕。
世人都曉神仙好,惟有功名忘不了;古今将相在何方,荒冢一堆草沒了。
寶黛又鬧别扭了,賈母急匆匆趕來,留下了一句 " 不是冤家不聚頭 " 後,就把賈寶玉拉走了,配的是《枉凝眉》的一段詞。
一個是阆苑仙葩,一個是美玉無瑕。若說沒奇緣,今生偏又遇着他;若說有奇緣,如何心事終虛化。
黛玉葬花是《紅樓夢》裡的重頭戲,一首《葬花吟》寫盡了黛玉的心事和惆怅。
花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?遊絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。
手把花鋤出繡簾,忍踏落花來復去。柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;桃李明年能再發,明年閨中知有誰?三月香巢已壘成,梁間燕子太無情!明年花發雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。
一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼;明媚鮮妍能幾時,一朝漂泊難尋覓。花開易見落難尋,階前愁殺葬花人,獨倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。
杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門;青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。怪奴底事倍傷神?半為憐春半惱春。憐春忽至惱忽去,至又無言去未聞。昨宵庭外悲歌發,知是花魂與鳥魂?花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞;願侬此日生雙翼,随花飛到天盡頭。
天盡頭,何處有香丘?未若錦囊收豔骨,一抔淨土掩風流。質本潔來還潔去,強于污淖陷渠溝。爾今死去侬收葬,未卜侬身何日喪?侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是誰?試看春殘花漸落,便是紅顏老死時;一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!
聽戲的時候,寶钗為了賈母高興點了一出《寄生草》,寶玉就說自己最不喜歡這樣熱鬧的戲,寶钗解釋給他聽。
漫搵英雄淚,相離處士家,謝慈悲剃度在蓮台下。沒緣法轉眼分離乍。赤條條來去無牽挂。那裡讨煙蓑雨笠卷單行?一任俺芒鞋破缽随緣化!
《紅豆曲》是劇中唯一一個有男聲和女聲兩個版本的歌曲,歌詞也很美。
滴不盡相思血淚抛紅豆,開不完春柳春花滿畫樓,睡不穩紗窗風雨黃昏後,忘不了新愁與舊愁!
咽不下玉粒金莼噎滿喉,照不見菱花鏡裡形容瘦,展不開的眉頭,捱不明的更漏呀!恰便似遮不住的青山隐隐,流不斷的綠水悠悠。
金玉良緣,寶玉和寶钗的配飾上分别有八個字,正是:莫失莫忘,仙壽恒昌;不離不棄,芳齡永繼。
出場次數最多的《晴雯曲》,搭配上晴雯的判詞,更讓人有一種女兒薄命的悲涼感。
霁月難逢,彩雲易散;心比天高,身為下賤。風流靈巧招人怨,壽夭多因诽謗生,多情公子空牽念。
《紅樓夢》以《好了歌》開始,又以甄士隐注解的詞為結尾,也算是前後呼應了,更增添了一份宿命感。
陋室空堂,當年笏滿床;衰草枯楊,曾為歌舞場。蛛絲兒結滿雕梁,綠紗今又糊在蓬窗上。說什麼脂正濃,粉正香,如何兩鬓又成霜?昨日黃土隴頭送白骨,今宵紅燈帳底卧鴛鴦。
金滿箱,銀滿箱,展眼乞丐人皆謗!正嘆他人命不長,那知自己歸來喪!訓有方,保不定日後作強梁;擇膏梁,誰承望流落在煙花巷。
因嫌紗帽小,致使鎖枷扛;昨憐破襖寒,今嫌紫蟒長。亂哄哄,你方唱罷我登場,反認他鄉是故鄉;甚荒唐,到頭來都是為他人作嫁衣裳!
還有許多詩詞、人物判詞,都顯示出了執筆者極強的書法功底。
字體中規中矩,并沒有刻意,反而讓觀眾看劇的時候,更體會到文字所賦予的深層含義。
後來影視劇創作技術手段越來越高明,配字幕這樣的事情,已經成了影視劇的基礎工作,或許正因為這樣,當年一筆一劃寫出來的字幕,才顯得更加珍貴。
就拿 87 版《紅樓夢》來說,反而成了它與眾不同的标志之一,更增添了許多古典美感。
我要說的就是這些。